刘永新 Liu Yongxin (1970er)

   
   
   
   
   

太阳和树一样高

Die Sonne ist so hoch wie der Baum

   
   
我经过这里时忍不住回头 Als ich hier vorbeifuhr konnte ich nicht anders, als mich umzudrehen
车不明不白地慢下来 Aus unerklärlichen Gründen fuhr der Wagen langsamer
太阳和树顶一样高,大雪寂静 Die Sonne und die Baumkrone waren gleich hoch, dichter Schnee setzte sich
正柔软压住 Eben still und weich
列夫的故居。 Auf Leo's altes Haus.
那些低矮的窗子们的后面, Hinter den niedrigen Fenstern
有过精力充沛的童年,现在 Hatte er eine lebhafte Kindheit verbracht
隔着密实的绒布的帘帏 Dichtgewobene Baumwollvorhänge versperrten
目光有些迟钝的疼 Den Blick, der etwas unbeholfen schmerzte
一棵白松,系住了她的马 Ihr Pferd war an einer Weiß-Fichte angebunden
这一路的行程中,随处有 Während der Reise auf dieser Straße wurde ich überall
灌溉的抚弄 Von Berieselung gestreichelt
冻雨,有时候也是一种温暖 Eisregen ist manchmal auch so etwas wie Wärme
卡列宁藏起了所有的绳子 Karenin versteckte alle Seile
而自缢和死亡 Doch Erhängen und Tod
仍被细碎地迷恋。 Betören noch immer durch Belanglosigkeit